Change Your Image
Julucar
Reviews
O. Henry's Full House (1952)
A la búsqueda de un título
Cuando se estrenó en distintos países europeos la película norteamericana "O.Henry's Full House" las empresas distribuidores se encontraron con un problema cual fue diseñar un título en lengua vernácula para la exhibición que respondiera adecuadamente al contenido del film y fuera al mismo tiempo fiel al título original. Tanto "O.Henry Full House" como "Full House" tenían una seria dificultad para ser traducidos y, por otra parte, al tratarse de varias historias de O.Henry (William Sidney Porter) de contenido poco uniforme resultaba complicado encontrar uno que diera respuesta a algo cuyo elemento unitario era exclusivamente el autor de los relatos. En estas condiciones se optaron por dos soluciones: Francia, Italia y Suecia se decantaron por títulos algo distanciados y muy simbólicos (Le sarabande de pantins, La giostra umana y Livets glada Karusell) y Alemania, Austria y Dinamarca por otros más cercanos a la estructura interna del film, pero mucho menos imaginativos (Vier Perlen y Fire Perler). Portugal optó por "Paginas da vida" y España por "Cuatro paginas de la vida" situándose entre la opción centro-europea y la portuguesa. Años más tarde cuando la película se exhibió en TV algunos países como la Republica Federal Alemana (1986) modificaron el título y de "Vier Perlen" paso a ser "Fünf Perlen". En España la pudimos ver en la década de los 90 con título original USA y subtitulada con el que se estrenó en Madrid el 22 de febrero de 1954. La Fox decidió por razones que no son bien conocidas distribuir la película suprimiendo el segmento nº 4 que llevaba por título "The Ransom of Red Chief" (El rescate del jefe piel roja) y mutilada la vimos tanto en Norteamérica como en Europa. Desde mi punto de vista ese segmento era más subversivo aún que el nº 1 titulado "The Cop and the Anthem" (El policía y el himno). La secuencia del rapto del insoportable niño J. B –llamado también "piel roja"- es memorable. Los señores Dorset, padres del niño, advierten que su hijo esta siendo secuestrado y sin inmutarse mantienen el siguiente diálogo: Mrs. Dorset dice al acercarse a la ventana "Ebenezer han llegado dos hombres en un coche. Ah sí" le responde. "Vaya, por Dios, están poniéndole a J. B. un saco en la cabeza y ahora se lo llevan". A lo que con énfasis le responde Mr. Dorset: "Deben ser forasteros". "Eso deben ser" sentencia la madre. Durante toda la secuencia el padre ha permanecido sentado leyendo el periódico.
Le diciottenni (1955)
Dos bellezonas traviesas
Esta película se estrenó en el cine de Lope de Vega de Madrid (España) el 29 de diciembre de 1956 y en el cine Albéniz de Málaga el 20 de octubre del siguiente año. Marisa Allasio (Ana) y Virna Lisi (María), dos colegialas de un internado de lujo femenino, rivalizan, de forma más aparente que real, por el amor del joven y apuesto profesor de física La Robere que trae de cabeza a todo el internado. Como telón de fondo un conjunto de adolescentes -Allasio y Lisi tenían 19 años cuando rodaron esta película- revoloteando por la escena. Para promocionar la película la empresa del cine Albéniz entregaba al adquirir la localidad un tique para votar por una de las dos bellezas y tras un sorteo premiaban al agraciado con tres premios de 1.000, 700 y 500 pesetas. Creo recordar que yo voté por Marisa Allasio, pero desgraciadamente no fui afortunado con algún premio. Ver tantas bellezas era suficiente.
Noche sin cielo (1947)
A film that only a few remember
In July 2002, during a symposium about 'Cinema, Science and Education' held in Salamanca (Spain), I discussed with Rafael España –a well-known Catalan MD and cinephile- the only scene I could remember from the film 'Noche sin Cielo'. He is nine years younger than me, so he acknowledged that he had never seen it and assured me that unfortunately no copies of it were preserved. Likewise, he stated that a friend of his had also referred to the same scene of the film.
'Noche sin Cielo' was screened in Málaga at the Goya Theatre on July 17 1948 and it was on only for four days. I was not seven years old yet at the time, and I went to see it with my parents. Málaga's local newspaper, SUR, carried on that same day a promotional advertisement on that film, and it was considered there as a 'great production of national interest' and highlighted its deep realism: the tragic days in Manila (Philippines) under the Japanese occupation.
The scene that left such a deep trace in that boy was one of an extraordinary toughness: One person was playing the guitar in what I thought to be a prison; two soldiers with oriental facial features were coming down a small stair and took him away. The picture darkens and the action comes back showing the same man with his hands amputated. The omission of such a cruel act gave the narration a high dramatic tone, which was increased by the long scene showing the mutilated Andalucian guitarist. I always had the feeling that the cruel deed was motivated by the nuisance caused by the music to the prison warders.
The non-existence of copies of this film has prevented me from watching it again in my adult life, and the available information about it is very scarce. We only know that a group of survivors of the Philippines conflict narrate their experiences for the press at their arrival at Barcelona harbour. The cast included Adriano Rimoldi, in the role of the priest, and the blonde bombshell María Martín, Rimoldi's habitual partner both in the screen and in real life. It was a very ambitious film by Ignacio F. Iquino, which did not seem to have enjoyed the audience's favour and divided the specialised critics, the Catalan critics being more benevolent than those in Madrid. The film was released nationally in the Kursaal Theatre in Barcelona on September 25, 1947 and it was on for thirteen days there; it was shown in Madrid in the Rex Theatre on May 10 1948.
Bird of Paradise (1951)
Two views of a movie
"Todo el encanto de leyendas primitivas en una sinfonía de luz y color. Un himno al amor, a la belleza y a la aventura". With these words the Spanish newspaper "SUR" from Málaga in is issue nº 5249 announced on Saturday 4 October 1952 the release of the film "Bird of Paradise" in the Goya Cinema of this city.
Being then myself 11 years old boy this film met the expectations aroused by the advertisement in "SUR". I saw this movie on Thursday 9 October 1952 and I became extremely impressed by the aesthetic outlook and the contents of the adventure in spite of bitter ending.
Many years later, I saw this movie again on TV and I realised the there were many aspects I missed on my first watching, because they underlie what it was simply descrpitive or visual: the interesting anthropological study of the acculturation. This matter is announced at the beginning of the film. Tenga, a "kanaka" (Jeff Chandler), was unable to adapt to the occidental way of life; André Laurence (Louis Jourdan) is also unable to accept, in spite of this efforts, the way in which a tribal social organization solves the problems presented by wild nature, in this case with the ritual sacrifice of his beloved Kalua (Debra Paget).
Debra Paget's physical performance -gestures, looks, dances- as communitive elements, specially with André, is excellent. Her physical performance expresses very accurately her different states of mind: surprise, gratitude, tenderness, tranquility, happiness, panic, sadness, seduction o complicity with others; all this is in clear opposition with the performance uneasiness of Jeff Chandler. His dance with Noanoa (Mary Ann Ventura) is ghastly.